ترجمه متون تخصصی
خدمات چاپ آوای ستوده با دارا بودن جمعی از دانشگاهیان و مترجمان حرفهای با هدف ارائه خدمات تخصصی ترجمه شکل گرفته است. این موسسه توانایی ارائه انواع خدمات ترجمه اعم از متون تخصصی ، متون غیر تخصصی و همچنین ترجمه انواع اوراق اداری را نیز داراست . وجود مترجمین حرفهای و نیز تسلط کافی بر زمینه های علمی مختلف دلیل کیفیت بسیار بالا و زمان کوتاه تحویل پروژه ها است. ترجمه ی مقالات و کتب، پایان نامه ها، تحقیقات و متون در زمینه های مختلف دانشگاهی، ترجمه اسناد و نامه های تجاری، ترجمه های سازمانی و شرکتی و انواع مختلف خدمات ترجمه ای به صورت آنلاین و تمام وقت توسط موسسه چاپ آوای ستوده ارائه می شود. همچنین این موسسه آمادگی خود را جهت همکاری با موسسات، سازمان ها ، انتشارات و نشریات، ادارات و شرکت های تجاری-بازرگانی اعلام می دارد. شما می توانید با آسودگی خاطر پروژه هایتان را به ما بسپارید.
ترجمه کتاب و زیرنویس فیلم
ترجمه فیلم، ترجمه کلیپ و سایر فرمت های چند رسانه ای، پیاده سازی (تبدیل صوت به متن) به زبان مقصد
رعایت نکات کلیدی در ترجمه متون علمی و تخصصی سبب واضح و روان کردن متن ترجمه می شود. متون علمی چون با بیان علمی گفته می شود دارای عینیت می باشد، بنابراین بدون هر گونه تکلف بوده و به شکل مستقیم بیان می شود.
در نوشته های علمی هیچ گونه بخش احساسی وجود ندارد و صراحت کلمات و جمله بندی در تمام ساختار متن وجود دارد. در یک متن علمی سلسله مراتب یقین علمی در کل متن رعایت می گردد. چناچه یک فرضیه مورد بررسی و بحث باشد نوع بیان باید معلوم کننده به اثبات نرسیدن آن تا کنون باشد و چناچه قانون علمی به اثبات رسیده ای تعریف می شود برای خواننده به طور مشخص بیان می کند که این قانون مشخص و ثابتی است.
ر اینجا به چند نکته مهم دیگر در ترجمه متون علمی می پردازیم. در ترجمه متون تخصصی و علمی باید از واژه ها و اصطلاحاتی که معنای واقعی و حقیقت را می رساند با سنجیدگی و احتیاط لازم از جهت تغییر نکردن ساختار ترجمه و متن اصلی استفاده کرد. در بیان متن علمی عموما به شکل افعال مجهول استفاده می شود زیرا بیان علمی شخصیتی را مطرح نمی کند. بنابراین باید در نوع ترجمه متون علمی به طور غالب از افعال مجهول استفاده کرد.
به دلیل این که عوامل گوناگون و مختلف محیطی در نوع بیان یک پدیده علمی دخیل است، بنابراین باید بیشتر جمله های علمی را به صورت شرطی بازگو وترجمه نمود. در بیان آمار و ذکر کردن آن نسبت های نامشخص که به شکل واقعی نیستند عموما از واژه هایی چون less, likelyy و… استفاده می کنند که به طور معلومی میزان یقین را برساند